Logo Institut del Teatre
Dates: Editorial catalana fundada el 1974 que va operar fins al 1985.
Territori: Va néixer oficialment a Mataró
Redactor/a: Jordi Auseller Roquet
Persones vinculades

El segell es va crear per iniciativa de Salvador Serres Sanz, un modest encarregat d’una fàbrica tèxtil aficionat al cinema. Tot i que Serres era qui apareixia com a fundador oficial i propietari de l’empresa, la persona que realment estava al darrere i la dirigia era Jordi Casals Closas, un membre destacat del Partit Socialista Unificat de Catalunya de Mataró.


Continguts

Durant la seva existència l’editorial va impulsar la publicació d’una gran varietat d’obres en diverses col·leccions, inclosos teatre, poesia, narrativa, cinema i assaig.


Trajectòria

Inicialment es va crear la col·lecció «Teatre de Tots els Temps», dedicada exclusivament al teatre nacional i estranger en català. El primer volum va aparèixer el 1975 i en el transcurs dels cinc primers anys s’anaren succeint, un darrere l’altre, fins a arribar a un total de vint; l´últim, el 27è, va sortir publicat el 1985. A partir del 1978, quan Jordi Casals va assumir el control de l’empresa, l’editorial va expandir la seva oferta a altres gèneres literaris i va iniciar diverses col·leccions noves per tal d’arribar a un públic més ampli.


Catàleg

«Teatre de Tots els Temps» va ser la col·lecció més important de l’editorial i va néixer amb l’objectiu d’omplir el buit existent en la dramatúrgia universal en llengua catalana. Oferia obres significatives d’autors de renom dins del món del teatre, de diverses procedències i amb un denominador comú: eren escriptors conflictius, controvertits, marginals, revolucionaris, progressistes, marxistes, nacionalistes o subversius. El catàleg era molt ampli, anava des dels clàssics universals fins als grans autors del segle XX, sense oblidar alguns dramaturgs catalans contemporanis. Els vint-i-set títols publicats foren:

  1. Grup Escola de Teatre de l’Orfeó de Sants. La setmana tràgica (1975)
  2. August Strindberg. Dansa de mort. Trad. Feliu Formosa (1976)
  3. Georg Büchner. La mort de Danton. Trad. Carme Serrallonga (1976)
  4. Sean O’Casey. Roses vermelles per a mi. Trad. Carles Reig (1976)
  5. Josep M. Benet i Jornet. La revolta de les bruixes (1976)
  6. Bertolt Brecht. Mare coratge i els seus fills. Trad. (versió) Jordi Voltas (1976)
  7. S. Griboièdov. Llàstima de seny. Trad. Carles Reig (1976)
  8. Clifford Odets. Tot esperant l’esquerrà / Fins el dia de la meva mort. Trad. Jordi Bordas i Jaume Fuster (1977)
  9. Vsevolod V. Vixnievski. Una tragèdia optimista. Trad. Carles Reig (1977)
  10. Georg Büchner. Leonce i Lena / Woyzeck. Trad. Carme Serrallonga (1977)
  11. Alfred de Musset. Lorenzàccio. Trad. Jordi Voltas (1977)
  12. Carles Reig. Travessa-deserts (1977)
  13. Emmanuel Roblès. Montserrat. Trad. Jordi Voltas (1977)
  14. Christopher Marlowe. Eduard II. Trad. Carles Reig (1978)
  15. Francesc Castells. Campi qui pugui (1978)
  16. Roger Vitrac. Víctor o els nens del poder. Trad. Joana de Oleza i Santiago Sans (1978)
  17. Agustí Bartra. El tren de cristall (1979)
  18. Vsevolod Ivanov. Tren blindat 16-69. Trad. Carles Reig (1979)
  19. Bertolt Brecht. La compra de llautó. Trad. Feliu Formosa (1980)
  20. Bernard Shaw. El deixeble del diable. Trad. Carles Capdevila (1980)
  21. Carles Reig. Lotus continu (1981)
  22. Lluís Utrilla. Disfresses per un mort (1981)
  23. Martin Sherman. Bent. Trad. Eduard Compte (1982)
  24. Luigi Pirandello. Els gegants de la muntanya. Trad. Xavier Romeu (1983)
  25. Eugene O’Neill. La lluna per un bord. Trad. Jordi Voltas (1976)
  26. Jordi Bergonyó. A Buster Keaton (1984)
  27. Antoni Ribas. El primer torero porno (1985)

Els volums eren funcionals, amb un format especialment manejable —en tapa tova i de dimensions reduïdes (16 x 12 cm)—, i, a tall de pròleg, incloïen un breu estudi de l'autor, de l’obra o de la seva singularitat que era elaborat pel mateix traductor o experts reconeguts (per exemple, Ricard Salvat).

A més d’aquesta col·lecció, que va contribuir significativament al món editorial en llengua catalana, especialment en el camp del teatre, durant el període postfranquista, el catàleg general de l’editorial n’oferia dues més: «El Fanal de Gas» i «Laberints Oberts», dedicades a la poesia i l’assaig respectivament. D’altra banda, també va comptar amb la «Sèrie Nova de Narrativa», que incloïa obres en prosa, la «Sèrie Fructuós Gelabert», dedicada al cinema, i una línia infantil de «Teatre de Tots els Temps», amb obres de teatre per al públic més menut.


Bibliografia

Julio, Teresa. «Semblanza de Edicions Robrenyo (Mataró, 1975- 1985)». Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes - Portal Editores y Editoriales Iberoamericanos (siglos XIX-XX) - EDI-RED, 2021. <https://www.cervantesvirtual.com/obra/edicions-robrenyo-1974-1985-semblanza-1140612/> [Consulta: 13 març 2024].

—. «Teatre de Tots els Temps: una finestra oberta a la dramatúrgia estrangera a les acaballes del franquisme». A: Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar. Traducció i Franquisme. Lleida: Punctum, p. 89-103. (Visions; 8)

Vidal, Josep A. «Una sortida a l’exterior. Publicacions de teatre». Serra d’Or, núm. 203 (agost 1976), p. 33-34.


SEU CENTRAL
Plaça Margarida Xirgu, s/n
08004 Barcelona
T. 932 273 900
Contactar

 

CENTRE DEL VALLÈS
Plaça Didó, 1
08221 Terrassa
T. 937 887 440
Contactar

 

CENTRE D'OSONA
c/ Sant Miquel dels Sants, 20
08500 Vic
T. 938 854 467
Contactar

 

MAE
Plaça Margarida Xirgu, s/n
08004 Barcelona
T. 932 273 900
Contactar

 

Carregant...
x