La Vida de Marc Antoni, de Plutarc, fou sens dubte el text que Shakespeare tingué de preferència sobre la taula, entre altres, quan el 1606 o el 1607 sucà la ploma per a escriure Antoni i Cleopatra.
A Shakespeare no li interessava en aquell moment les raons internes de l'Imperi romà, que havien donat peu al seu extraordinari Juli Cèsar, i molt menys encara l'exaltació d'un individu fred, calculador i mediocre, com fou el "pare de la pàtria" romana, model i exemple de molts altres "pares de la pàtria" que han vingut després. A Shakespeare li interessava l'home ple de contradiccions, arrauxat, capaç de davallar fins al fons o encimbellar-se amb un cop de fortuna. Shakespeare, a Antoni i Cleopatra, deixa la contenció amorosa de Romeo i Julieta, per donar impuls a l'exuberància dels sentits, a la desmesura que provoca en el guerrer la figura càlida i ja plenament experimentada en els torneigs d'amor que és Cleopatra. La figura de Marc Antoni cisellada per Shakespeare pot plaçar-se dins la galeria humana del Renaixement; però podem veure-hi també la llavor que a través dels herois romàntics condueix fins als "agents secrets" de les superproduccions cinematogràfiques dels nostres dies, amb llur risc constant, sempre arran de la mort i arran del sexe.
La present traducció de Josep M. de Sagarra es pot considerar la incorporació definitiva de la tragèdia al nostre idioma.
Shakespeare, William
Sagarra, Josep Maria de [traducció]
Editorial/s
Institut del Teatre (Diputació de Barcelona)
Col·lecció
Col·lecció popular de teatre clàssic universal ; 5
Lloc
Barcelona
Any
1980
Suport
Paper
Enquadernació
Rústica
Pàgines
156
Alçada i amplada
18 x 11 cm.
Idioma/es
Català
Dipòsit legal
B-4772-1980
ISBN
84-02-06978-9
Tipologia
Llibre