DescripcióA bon fi, tot li és camí fou acabada de redactar el 1603, i no va arribar a estrenar-se. Hom pot considerar-la una de les obres més poc difoses de Shakespeare; nogensmenys, s'hi mostra la riquesa conceptual del seu vers i de la seva prosa, que es manifesta en les situacions més inesperades. La trama de la comèdia és treta de la novena historieta de la tercera jornada del Decameró de Boccaccio, traduïda a l'anglès per William Painter. Com a fet anecdòtic, podem assegurar que A bon fi, tot li és camí és l'única obra de Shakespeare el protagonista de la qual és català, i una part de l'acció passa al Rosselló. El personatge d'Helena, que es pot posar al costat de qualsevol altra criatura shakesperiana, és d'aquella llei de dones que decideixen sortir del call daurat on una societat regida pels homes intenta de tancar-les, i es nega a acceptar els límits de la feminitat convencional per tal de fer-se acceptar, femeninament, això sí, com a persona. Un altre personatge interessant de la comèdia és Paraules, en el qual trobem un parent pròxim de Falstaff, i algunes de les seves perorates resulten tan divertides com les d'aquell.
La present traducció de Josep M. de Sagarra dóna ocasió al nostre poeta per mostrar-nos una vegada més la justesa de la seva escriptura, la seva mestria en la metàfora o en el mot contundent, sense apartar-se mai, ni en l'esperit ni en la lletra, del model que té proposat.